Sina Weibo

Saturday, December 10, 2005

好大的雪

波士顿正在经历着今年冬天的第4场雪,或者更确切的说,暴风雪。从为冰雪覆盖大半的实验室的窗外看去,漫天犹如没带眼镜时突然揭开蒸笼一样的模糊,雪片被卷到比十几层楼还要高,密密的布满了看得见的每一寸天空。不时传来的雷声和闪电如此震慑,竟让人觉得丝毫不真实。



这样的日子很适合拿不到旅行许可、不得不取消机票旅馆,万分沮丧的我吧。虽然说只是被迫推迟行程而已,心底里近乡情怯的感觉却还没有消去,反而更加强烈。
想念父母,想念我的兄长。到明年2月为止,就有4年没有回到家了吧。如天空一样放我去翱翔的父亲,如大地一样源源不断的给予我力量的母亲,和如月亮一样带
给我安心和幸福的的兄长,不孝的我不能经常待在你们身边,是我一直的遗憾。



前阵子听一休哥的片尾曲,小时候看的动画片--一休是皇族后裔,因为宫廷权力斗争,一生下来就被送到寺庙,离开妈妈的身边。而片尾的歌曲,就是一休写给母亲的两封信:



ははうえさま お元気ですか

   ゆうべ杉のこずえに

   あかるくひかる星ひとつみつけました

   星はみつめます ははうえのようにとても優しく

   わたしは星にはなします

   くじけませんよ 男の子です

   さびしくなったら はなしにきますね いつかたぶん

   それではまた おたよりします

   ははうえさま  いっきゅう



ははうえさま お元気ですか

   きのうお寺にこねこが

   となりの村にもらわれていきました

   こねこはなきました かあさんねこにしがみついて

   わたしはいいました

   なくのはおよし さびしくないさ

   男の子だろ かあさんにあえるよ いつかきっと

   それではまた おたよりします

   ははうえさま  いっきゅう



中文翻译(转):



母亲大人:
您好吗?


昨晚我在杉树的枝头边
看到了一颗明亮的星星。


星星凝视着我,
就像妈妈一样,
非常的温柔。


我对星星说:
不能沮丧哦,(因为我)是男孩子。


如果寂寞的话,我再来找你说话……
什么时候呢?大概…吧。


就写到这里吧,期待您的回信,母亲大人。
一休。



母亲大人:
您好吗?


昨天,寺里的小猫
被邻村的人
带走了。


小猫哭了,
紧紧抱着猫妈妈不放。


我(对小猫)说:
乖,别哭了,你不会寂寞的。


你是个男孩子对吧?
会再见到妈妈的。
什么时候呢?一定(会)…吧。


就写到这里吧,期待您的回信,母亲大人。
一休。



听到“
ははうえさま お元気ですか”和“なくのはおよし さびしくないさ


   男の子だろ” 这两句时不由得哽咽鼻酸。一个10岁左右的小男孩,想念母亲,而又告诉自己要坚强的心情,十几年后再次清晰地传达到了我的心中。告诉朋友说这件事的时候,朋友用了1秒种就下了结论:“你想妈妈了啊!”



我恍然大悟。是啊。我想母亲了,想家了。与爱情相比,亲情也许是恰巧相反的东西;哪怕隔得再远,也仿佛就在身边。在异乡打拼的日子里,因为时时感觉到这一
点,我并不觉得孤单。然而终于,想家的感觉终于席卷过来,如潮水般将我淹没;在这冰冷的世界中,想要到那最永恒不变的,温暖的地方去----



那么,再等我几个月吧。。。。。。Orz

No comments: