Sina Weibo

Friday, March 7, 2008

[火星] (答wakka)[問卷調查]這是一個關於閱讀同人/同人讀者的問卷調查

其实这个问卷我已经作答很久了,不过这方面还算有话想说的,那么索性整理一下思路,发表出来好了。

瓦的问卷的原发表地址:
[問卷調查]這是一個關於閱讀同人/同人讀者的問卷調查[頂樓改良Ver1.01]
[問卷調查]這是一個關於同人寫作/同人作者的問卷調查[頂樓改良Ver1.01]


问卷调查部分:

這是一個關於閱讀同人的問卷調查, 目的在於進一步了解尋找/閱讀同人之原因及態度, 以及同人讀者之想法等等.
本卷共16道問題, 16題皆為單選, 每個問題只能選一個回答, 共16選.
希望各位以誠意為先, 用心作答.
問題詳細如下:



讀者問卷 –

1. 你喜歡看同人/FANART/SIDE STORY嗎?
A: 喜歡
B: 一般
C: 不喜歡

A: 喜歡

虽然最近同人小说看得不多,喜欢还是喜欢的:)


2. 同人源於原作, 那麼在看文的時候, 你對原作的態度是?
A: 我因原作而感動, 就算是同人, 我也希望作者尊重原作設定, 保存人物特性和神韻
B: 原作故可貴, 但為了同人, 犧牲部份原作設定再所難免
C: 顛覆原作很平常
D: 不改還叫同人? 當然要改

A: 我因原作而感動, 就算是同人, 我也希望作者尊重原作設定, 保存人物特性和神韻

A和B其实并不那么矛盾的,尤其是EG文一定会牺牲某些设定--最重要的是人物得其神。究竟如果不是喜欢那些人物,我们就不会去看同人了,而无法让人认出角色是谁,就是作者的失败。

3. 那麼你了解原作嗎?
A: 全部了如指掌
B: 大多了解, 最起碼喜歡人物的背景都很了解
C: 部份了解
D: 不甚了解

A: 全部了如指掌

虽然有点自大的感觉,还是选了A(笑)
对原著爱不够的话,我一般是不会去看同人作品的。

4. 閱讀同人會否影響你對原作的理解?
A: 我曾有過把同人當原作或喜歡同人更勝原作的時候
B: 不會, 原作就是原作
C: 不清楚

A: 我曾有過把同人當原作或喜歡同人更勝原作的時候

很少,但是确实有。比如翻译过的小废的两篇前世文。


5. 你對H文的態度是?
A: 不喜歡看.
B: 必須要水到渠成美不勝收者方可接受
C: 只有寫得認真用心的可以接受, 態度最重要
D: 沒所謂, 無得別要求
E: 無H不歡…

B: 必須要水到渠成美不勝收者方可接受

这方面,我是个结果论者。 不管态度如何,写得差就是写得差;没这个经验、水平的,还是含蓄一点好----硬来的,那更是要不得= = 水到渠成比美不胜收重要。


6. 很多百合文, 特別是H文, 都流行AxB=A攻B受的“分配法”, 你對此讚同否?
A: 讚同(請往問7)
B: 不讚同(請往問8)
C: 其他(請註明)

C: 其他(請註明)

看情况。 一篇文章反映的常常只能是一个方面,特别是短篇:一个开始,一个特定的情况,一个别致的角度,或是一个短暂的时间段。受这些条件的限制,只有AxB或是BxA的描述都是非常合理的。而且在现实生活中,只有AxB,没有BxA的情况也不是没有,全盘否认也是没有根据的。


7. 繼6, 讚同是因為?
A: 一攻一受不是常識麼?
B: 我覺得這樣寫著看著都方便
C: 個人喜好, 比如我喜歡A君攻但不喜歡她受
D: 看情況(請說明)

D: 看情況(請說明)

如上,已说明


8. 繼6, 不讚同是因為?
A: 互動才是王道正道
B: 不要機械性的攻受分配, 不因個人喜好而扭曲正確
C: 總要A攻B受, 讓人想起男攻女受的陳腐想法啊…

A: 互動才是王道正道

理想,持久的关系当然还是互攻互受:)


9. 對於一些不符合原作的血腥色情或黑暗屬性情節, 你的態度是?
A: 很反感
B: 一點點可以接受
C: 這才是看點嘛

B: 一點點可以接受

看情况啦,受不了的时侯我就会放弃继续追下去^ ^a 神无月和魔炮黑暗点都没什么,圣母就很难~


10. 你曾經催文嗎?
A: YES
B: NO

B: NO

只有人催我去回复过= =|||


11. 你會催作者寫H嗎?
A: YES
B: NO

B: NO

很少有人写的H能得到我的赞美= = 一般来说,我也不期待。


12. 你會水帖估樓嗎?
A: YES
B: NO

B: NO

Again, 除非别人提醒,我自HiME时代以后就从来不在文区回复,只偶尔加分,是个吃白食的。


13. 看到原作中喜歡的角色在別人的文中面目全非, 甚至遭受種種不幸, 你的反應是?
A: 強力控訴之, 砲轟之, 視情況投訴
B: 發言指出或提問, 但還是河蟹為先
C: 眼不見為乾淨
D: 無意見

C: 眼不見為乾淨

我一般一发现不对就会返回上一页面,一边设法记住不要再进同一作者的帖子。已经浪费的时间回不来了,还再多花时间试图说服和自己理念差太远的作者,纯属白搭。


14. 寫同人當然要原作為先, 不尊重原作設定, 老是YY, 那還喜歡這部作品幹什麼? 你的感動又從何而來? 天下動漫何其多, 總有適合的, 何必扭曲原作角色呢? 對這種論調, 你的看法是?
A: 很同意
B: 部份同意
C: 中立
D: 不十分同意
E: 非常不同意

B: 部份同意

人与人标准不同。YY这个词本身就是要发挥自己的想象力,那么读者和作者的想象力的界限自然不同,很难统一标准。天下的动漫虽多,但是很多人就只喜欢那一两部。写着写着,1,2个月还好,1,2年过去,自己的准确记忆有了偏差,写出来的同人必然会比以前走样。所以理论上我虽然同意尽量契合原著,但是并不是所有的好文章都能做到这一点。



15. 對一篇同人來說, 最重要的是?
A: 對角色的尊重
B: 文筆情節
C: 結局
D: 更新速度要合理

B: 文筆情節

A固然重要,但是文笔情节看不下去的话,我只能坚持看完1段,200-400字。对角色的尊重一般来说看个1000字才能有个大概的概念吧。 顺便一提,在标题就含错别字的文章,我连点都不会点进去看。


16. 最後, 請用心思考一下, 你看同人的目的到底是?
A: 想在未完的原作後看到一個美滿結局, 讓遺憾得到平息
B: 原作有我喜歡的, 但我更希望改變一些來迎合自己
C: 喜歡看文
D: 純粹滿足YY妄想

C: 喜歡看文

还是因为喜欢看原著人物的更多故事。原著完了,那么这些人物唯一出现的方法就是在同人中。至于结局,同人的不能取代原著的,遗憾仍然是遗憾。




杂谈部分


我并不认为翻译算是同人创作,所以同人作者的部分我就跳过好了。以前瓦催我评价同人现状的时侯,我总觉得没写过没有发言权;后来想想,其实瓦说得对,没拍过电影就不能评价电影好坏吗?没制作过动画就不能评价动画的好坏吗?

所以我也来说说我对同人小说方面,特别是中文百合同人小说总体的感想吧。记得前阵子读过一篇英文的日志,说的我基本上都同意,除了关于作者弃坑的部分。别的地方我并不是多清楚,仅就百合会的3年来说,同人作品由少而精变了多而杂,同人作者走了不少经验者而来了许多初生之犊,资深读者的热情不知什么时候起就逐渐被消磨殆尽。我就属于那种已经没多大热情的人,而耐心也越来越差----发洪水的动画同人不看(比如舞HiME),标题错别字的不看,标题说明out of character的不看,超长篇未完的不看,穿越2个以上动画世界的大多不看(除非是认识的作者),不喜配对的不看,标题里广告H的绝大多数不看----这样的情况下,每星期能有3,4篇合乎我要求的文章就是大丰收了^ ^a

因为个人时间越来越有限,对于大多数的同人文现在我都是30秒原则----点进去如果30秒之内,粗览之后不过关,我就一定会退出,不会再浪费时间看下去。喜欢看的一般也就是看完而已,不会说什么。所以对于认真留言的人,我向来是抱有敬意的--我自己虽然很懒,却很相信积极参与的处事态度才是值得赞扬的。 所以在遇见超喜欢的作品的时侯,我也会留言,在我看来这是自己比加分、增加点击数等等更加诚恳的赞扬,也是我能做的对一个作者的最高评价。

顺便说下我对之前某炸楼事件的看法吧。作者有处理自己文章的自由,好比金庸硬要改掉天龙八部的结局,你有什么办法? 然而读者也有批评文章的自由。C&P灌水的自由是没有的,因为版规说明了嘛。但是因为几个胡乱灌水的人的存在而炸楼走人,将许多认真回复的读者一并伤害了的作者,是因为对读者的感激之心没有自己的自尊心来得强烈的原因。翅膀硬了离开论坛建自己的窝是件常事也是件好事,但是毁楼这件事。。。(摇头)

在某论坛平均年龄下降明显的现在,同人文的质量下降直接和作者的文学素养、性格涵养、人生经历相关,过于谴责作者的文章不过关并非有益。但是另一方面,不提出明显的问题和有效的建议而一味违心吹捧尚为稚嫩的作者,只能起到反效果。记得以前听过一个故事,有两位妈妈和两个儿子,两个儿子都刚刚开始学画画。画好了之后拿给自己的妈妈看,一位对孩子说:“你画得棒极了!”将画挂起来欣赏。另外一位仔细看过画之后,对孩子说:“这里你还可以画得更好,再去画一张吧。”然后就把画作扔进了垃圾桶。 结果呢? 第一位孩子沦为庸俗,而第2位孩子不停努力的画着更好的画,多年以后成了真正的画家。

一个不能正确对待批评的作者,是不能成为好作者的。 这之前第一关应该就是自己:“我写的东西可以过自己这关吗?” 有时候看到的文章是如此之糟糕,作者的态度就摆在台面:“我不在乎你们怎么看我的作品,因为我自己都没有看第2遍!” 这种感觉就不是“孺子可教”了^ ^a 当一个动画的同人领域被这种人大量占领的时侯,读者们开始放弃这个领域也就变成理所当然的事了。

好的作者则经常遇见另外一个主要问题,那就是半途而废,即所谓的留坑。千金易得,好文难求,完结的好文就更难求。那么你遇见的是金庸还是古龙呢?就要看运气了orz 这就是为何一般我都会挑已经完结的来看的原因。不过不小心跳进去的坑,一般来说我也还OK,不会去催作者赶快更新啊什么的,究竟写文需要灵感也需要时间,催出来的东西未必是好东西。追这种文最大的问题是看后面的时侯忘了前面,很囧。。。

不少人对文区的滥H文很有意见。不是说我对这种情况没有意见,而是更确切的说,我对滥H文没有兴趣(殴)。比较英文同人,中文同人的作者普遍缺乏写H的基础(再殴)不知道为什么会这么有写H的勇气? 按照“凡存在必有其理由”的说法,这难道是新一代在信息禁制下的一种欲求不满的集体表现?以我个人看法,300文区真正会写H文的作者不超过5人(别问我是哪5个人w),所以绝大部分用H打广告的文,都不值得进:)

这点上的例外就是翻译的同人文。啊,说来说去终于说到我自己有点经验的地方了。之前f君翻译了2篇静夏文,正好都是带H的,结果有个人跑来回复说:“我很好奇,这(H部分)是楼主的兴趣吗?”我看到真是笑到打滚。 当然f脾气又好,人又幽默自嘲,后面的回复也很经典(笑)。我在调侃帮腔的同时,想起自己的两个翻译倒都是比较清水的,被人这么吐槽的机会都没有啊。

顺便说下翻译的问题。翻译不同于同人,同人重想像,翻译则重于忠实原著,讲求信、达、雅。这两者在某方面来说是互相冲突的,因为同人需要的是创造力,而翻译则要求束缚不合原著的创造力,而完美的用另一种语言再现原著。这就是为什么很少见翻译者同时也是很好的小说家的原因--专业的除外:)

翻译是件很吃力不讨好的事:如果没有好的语言基础,理解原文会有问题;翻译成另外一种语言的语感也会有问题;因为现在社会多语言才能的人越来越多,有错的话也会很容易被发现和指出,那么面子上也会有问题(笑)。而哪怕翻译得很好,也会被别人说这不是你的东西,翻译这种事情谁不会?(<--就被这样说过。。。)所以如果没有足够的底子,还是不要去胡乱翻译才好--最起码也得有认真虚心的态度。 前阵子看到一篇拙劣的英-〉中的同人翻译,原文精华的部分因为译者看不懂而故意遗漏了不说,被人含蓄的指出来之后居然还说:“细节方面我就没有全翻译,但是原著重要的部分我都翻译了”。。。后面又说“我发现这篇文章掉得很快,所以现在起1000字一更新”这样。 我就这样彻底囧了。

最后再说说文区最缺的是什么吧。没错,就是文评。就像讨论字幕组的好坏其实最有利于观众收看动画一样,文评也最利于读者选择好文。可惜两者都有共同的坏处,就是一批评就得罪人。文评的好处是可以只推荐好文,这其实是完全可以办到的,无奈有心有爱的人太少,所以这片还算是空白区域。虽然我看过不少神无月的同人文,但是我是不能去写这份推荐名单的(笑)人太刁了实在是不好啊:P 期待着另外有爱的人来写^_^(喂)